Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

stet nicht

  • 1 меньше

    I прилагат.
    1) сравнит. степень от ма́ленький - в знач. сказ. ist kléiner кого / чего л., чем кто / что л. als N

    Э́та ко́мната немно́го, гора́здо, значи́тельно ме́ньше твое́й [чем твоя́]. — Díeses Zimmer ist étwas, viel, bedéutend kléiner als deins.

    Ро́стом она́ ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Sie ist kléiner als du.

    2) ме́ньше всех превосходн. степень от маленький в знач. сказ. ist am kbéinsten , ist der kleinste

    Она́ здесь ро́стом ме́ньше всех. — Sie ist hier am kléinsten [die kléinste, die állerkleinste].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от мало wéniger кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Он рабо́тает, намно́го [гора́здо] ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel wéniger als du.

    Э́то стои́т намно́го [гора́здо] ме́ньше. — Das kóstet viel wéniger.

    Э́то сто́ит не ме́ньше ста е́вро. — Das kóstet nicht wéniger als húndert Éuro.

    Прошло́ ме́ньше неде́ли. — Es vergíng wéniger als éine Wóche.

    2) ме́ньше всех, ме́ньше всего́ превосходн. степень от мало am wénigsten

    В на́шей лаборото́рии он зараба́тывает ме́ньше всех. — In únserem Labór verdient er am wénigsten.

    Сейча́с он зараба́тывает ме́ньше всего́. — Jetzt verdíent er am wénigsten.

    Э́то меня́ ме́ньше всего́ интересу́ет. — Das interessiert mich am wénigsten.

    Русско-немецкий учебный словарь > меньше

  • 2 стоить

    несов.
    1) о цене kósten (h) сколько A, кому-л. A

    Ско́лько сто́ит э́та кни́га? — Was [Wie viel] kóstet díeses Buch?

    Э́то сто́ит оди́н е́вро. — Das kóstet éinen Éuro.

    Э́то сто́ит о́чень до́рого, о́чень дёшево. — Das kóstet sehr viel, sehr wénig. / Das ist sehr téuer, sehr bíllig.

    Э́то сто́ило мне больши́х де́нег. — Das hat mich viel Geld gekóstet.

    2) труда, усилий и др. kósten кому-л. A, чего-л. A

    Э́то сто́ило мне большо́го труда́. — Das hat mich viel Mühe gekóstet.

    Мне сто́ило большо́го труда́ уговори́ть его́. — Es hat mich viel Mühe gekóstet, ihn zu überréden.

    Э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни. — Das kann ihn das Lében kósten.

    3) безличн. сто́ит имеет смысл es lohnt sich, es lohnt что-л. сделать zu + Infinitiv

    Об э́том сто́ит поговори́ть. — Es lohnt sich, darüber zu spréchen.

    Не сто́ит ссо́риться по пустяка́м. — Es lohnt sich nicht, wégen Kléinigkeiten [Níchtigkeiten] zu stréiten. / Es lohnt nicht, sich wégen Kléinigkeiten [Níchtigkeiten] zu stréiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > стоить

  • 3 стоить

    1) ( о цене) kósten vi

    ско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?

    2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert sein

    сто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen

    не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)

    об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert

    3) безл.

    сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)

    вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen

    ••

    игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht

    это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi

    э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet

    э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert

    не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache

    Новый русско-немецкий словарь > стоить

  • 4 больше

    I
    1) прилагат. сравнит. степени от большой в знач. сказуемого ist größer / кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Но́вая су́мка немно́го, гора́здо бо́льше ста́рой [чем ста́рая]. — Die neue Tásche ist étwas, viel größer als die álte.

    Ро́стом он бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er ist größer als du.

    2) бо́льше всех превосходн. степень от большой в знач. сказуемого ist am größten , ist der größte , ist der állergrößte

    Он здесь ро́стом бо́льше всех. — Er ist hier am größten [der größte, der allergrößte].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от много mehr кого / чего-л., чем кто / что-л. als, о количестве, свыше тж. über

    Он рабо́тает гора́здо бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel mehr als du.

    Э́то сто́ит гора́здо [намно́го] бо́льше. — Das kóstet viel mehr.

    Э́то сто́ит бо́льше ста е́вро. — Das kóstet mehr als [über] húndert Euro.

    2) бо́льше всех, бо́льше всего́ превосходн. степень от много am méisten

    Из нас он зараба́тывает бо́льше всех. — Er verdiént am méisten von uns.

    Сейча́с он зараба́тывает бо́льше всего́. — Jetzt verdíent er am méisten.

    3) в отрицательных предложениях в сочетан. больше не..., больше нет, больше никто, больше ничего, больше никогда и др. mehr (стоит после отрицания, отрицательного местоим. и нареч.); в знач. ещё, кроме того тж. sonst

    Я бо́льше туда́ не пойду́. — Ich géhe nicht mehr dorthín.

    У нас бо́льше нет де́нег. — Wir häben kein Geld mehr.

    Он бо́льше ничего́ не сказа́л. — Er hat nichts mehr [sonst nichts] geságt.

    бо́льше нет вопро́ сов. — Gibt es kéine Frágen mehr? / Gibt es sonst kéine Frágen?

    Я бо́льше не бу́ду (в речи детей). — Das mache ich nicht wieder.

    Русско-немецкий учебный словарь > больше

  • 5 тратить

    несов.
    1) сов. истра́тить деньги áusgeben er gibt áus, gab áus, hat áusgegeben что-л. (сколько) A, на что / кого-л. für A; зря, напрасно vergéuden (h), verschwénden что-л. (сколько) A (на что / кого-л. не употр.)

    тра́тить мно́го де́нег на ребёнка, на кни́ги — viel Geld für sein Kind, für Bücher áusgeben

    Он истра́тил де́сять е́вро на такси́. — Er hat zehn Éuro für das Táxi áusgegeben.

    Ты зря тра́тишь на э́то де́ньги. — Du vergéudest [verschwéndest] nur dein Geld.

    2) сов. затра́тить и потра́тить расходовать о времени bráuchen (h) что-л. (сколько) A, на что-л. für A; о времени, силах kósten (h) с изменением структуры предложения: кто-л. A; что-л. (сколько) A, на что-л. N; зря, напрасно vergéuden , verschwénden что-л. A

    Я тра́чу на доро́гу, на обе́д приме́рно полчаса́. — Ich bráuche für den Weg, für das Míttagessen étwa éine hálbe Stúnde.

    Я затра́тил на ремо́нт маши́ны це́лый день. — Die Reparatúr des Wágens hat mich éinen gánzen Tag gekóstet.

    Я потра́тил мно́го сил на то, что́бы убеди́ть его́ в э́том. — Es hat mich viel Mühe gekóstet, ihn davón zu überzéugen.

    Мы то́лько зря потра́тили на э́то вре́мя. — Wir háben nur die Zeit vergéudet [verschwéndet].

    Не трать зря [напра́сно] свои́ си́лы, своё вре́мя. — Vergéude [verschwénde] déine Kräfte, déine Zeit nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > тратить

  • 6 стать

    I
    1) ( сделаться) wérden (непр.) vi (s)

    стать кем-либо j-m Nom [zu j-m] wérden (непр.) vi (s)

    стать врачо́м — Arzt wérden

    стать же́ртвой кого́-либо [чего́-либо] — j-m [etw.] (D) zum Ópfer fállen (непр.) vi (s)

    ста́ло тепло́ — es ist warm gewórden

    2) ( начать) ánfangen (непр.) vi (+ Inf. с zu), begínnen (непр.) vi (+ Inf. с zu)

    ста́ло темне́ть — es dúnkelte

    я ста́ну рабо́тать — ich wérde árbeiten

    4)

    не стать ( перестать) — áufhören vi (+ Inf. с zu), (unter)lássen (непр.) vt

    я не стал чита́ть да́льше — ich las nicht wéiter, ich ließ das Lésen

    я с тобо́й и разгова́ривать не ста́ну — ich spréche gar nicht mit dir

    II
    1) ( остановиться) stéhenbleiben (непр.) отд. vi (s), stócken vi, ins Stócken kómmen (непр.) vi (s)

    ло́шадь ста́ла — das Pferd hielt

    часы́ ста́ли — die Uhr blieb stéhen

    река́ ста́ла — der Fluß ist zúgefroren

    2) ( встать) sich (hín)stéllen; sich áufrichten; stéigen (непр.) vi (s)

    стать на стул — auf éinen Stuhl stéigen (непр.) vi (s)

    стать на коле́ни — níederknien vi (s)

    у него́ во́лосы ста́ли ды́бом — ihm stánden die Háare zu Bérge

    стать ла́герем — ein Láger áufschlagen (непр.)

    стать на я́корь мор. — vor Ánker géhen (непр.) vi (s)

    стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    стать у вла́сти — an die Macht kómmen (непр.) vi (s)

    3) безл.

    его́ не ста́ло — er ist gestórben [verschíeden]

    ••

    во что бы то ни ста́ло — um jéden Preis; kóste es, was es wólle

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за мной де́ло не ста́нет — an mir soll es nicht líegen

    с него́ ста́нет — dazú ist er fähig; das kann man ihm zútrauen

    пальто́ стало ему́ в 10.000 рубле́й разг. — der Mántel hat ihn 10.000 Rúbel gekóstet

    III ж

    с како́й стати? разг. — warúm denn?; wiesó?; wie kommst du [kommt ihr, kómmen Sie] dazú?

    Новый русско-немецкий словарь > стать

  • 7 до

    I предлог
    1) ( вплоть до) bis (A), bis zu (D), bis auf (A)

    до пяти́ часо́в — bis fünf Uhr

    до ве́чера — bis zum Ábend

    до конца́ — bis zu(m) Énde

    э́то продолжа́лось до того́ дня, когда́... — das dáuerte bis zu dem Tag, wo...

    я дошёл до угла́ — ich kam bis an die Écke

    до сих по́р — bis jetzt, bishér ( о времени); bis zu díeser Stélle ( о месте)

    до того́ (как) — bevór

    до тех по́р как — solánge

    2) ( перед) vor (D)

    до пра́здника — vor dem Fest

    до на́шей э́ры — vor únserer Zéitrechnung

    3) ( около) úngefähr, étwa, gégen

    бы́ло до двадцати́ гра́дусов моро́за — es wáren gégen zwánzig Grad Frost

    э́то сто́ит от пятисо́т до шестисо́т рубле́й — das kóstet fünf- (опр. сл.) bis séchshúndert Rúbel

    ••

    мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an

    мне не до шу́ток — es ist mir nicht zum Láchen

    мне не до того́ — ich bin nicht dazú áufgelegt; ich hábe Wíchtigeres zu tun ( у меня есть дела поважнее)

    до того́, до тако́й сте́пени — so, dérmáßen

    до свида́ния — auf Wíedersehen!

    я промо́к до косте́й — ich wúrde bis auf die Haut naß

    II с муз.
    C n тк. sg, неизм.

    Новый русско-немецкий словарь > до

  • 8 недёшево

    (zíemlich) téuer

    э́то ему́ недёшево доста́лось — er hat sich nicht wénig damít ábgeplagt, das hat ihm nicht wénig Mühe gekóstet

    Новый русско-немецкий словарь > недёшево

  • 9 обойтись

    1) разг. ( стоить) kósten vt, vi; zu stéhen kómmen (непр.) vi (s)

    э́то обошло́сь мне недо́рого — das hat mich nicht viel gekóstet

    э́то тебе́ до́рого обойдётся перен. — das wird dir téuer zu stéhen kómmen

    2) (с кем-либо, с чем-либо) úmgehen (непр.) vi (s) (mit), behándeln vt

    обойти́сь бе́режно с кем-либо [с чем-либо] — j-m [etw.] (A) schónend behándeln

    3) (без кого-либо, чего-либо) áuskommen können (непр.) (óhne); entbéhren können (непр.) vt

    он мо́жет обойти́сь без посторо́нней по́мощи — er kann óhne frémde Hílfe áuskommen

    4) ( удовольствоваться) áuskommen (непр.) vi (s) ( чем-либо - mit)

    я до́лжен обойти́сь э́той су́ммой — ich bin auf díese Súmme ángewiesen

    5) ( закончиться благополучно) ábgehen (непр.) vi (s), áblaufen (непр.) vi (s)

    обошло́сь без неприя́тностей — álles ist glímpflich ábgelaufen

    ••

    как-нибу́дь обойдётся — es wird schon géhen

    Новый русско-немецкий словарь > обойтись

  • 10 уйти

    1) (пойти, отправиться) géhen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s); ábfahren (непр.) vi (s) (о поезде и т.п.); verlássen (непр.) vt ( покинуть)

    уйти́ вперёд — voráuseilen отд. vi (h, s), voráus sein; перен. Fórtschritte máchen

    уйти́ далеко́ вперёд перен. — weit hináus sein

    уйти́ в мо́ре — in See stéchen (непр.) vi (s)

    часы́ ушли́ вперёд — die Uhr geht vor

    уйти́ с до́лжности разг. — ein Amt níederlegen

    уйти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s)

    мо́лодость ушла́ — die Júgend ist vorbéi [hin]

    2) (спастись, избавиться от чего-либо) entgéhen (непр.) vi (s), entkómmen (непр.) vi (s) (D)

    уйти́ от опа́сности — éiner Gefáhr entgéhen (непр.) vi (s)

    уйти́ от пресле́дователей — den Verfólgern entkómmen (непр.) vi (s)

    3) ( израсходоваться) verbráucht wérden; benötigt wérden (непр.) ( потребоваться); dráufgehen (непр.) vi (s) (разг.)

    на э́то ушло́ мно́го труда́ — das hat viel Mühe gekóstet

    на э́то уйдёт це́лый ме́сяц — das wird éinen gánzen Mónat in Ánspruch néhmen

    ••

    уйти́ ни с чем — únverrichteterdinge gehen (непр.) vi (s)

    э́то от нас не уйдёт — das wird uns nicht entgéhen

    уйти́ с голово́й в нау́ку — sich ganz der Wíssenschaft híngeben (непр.)

    уйти́ в себя́ — in sich gekéhrt sein

    по́езд ушёл — der Zug ist ábgefahren ( время упущено)

    Новый русско-немецкий словарь > уйти

См. также в других словарях:

  • Stet — Stet, 1) fest, unbeweglich; 2) von dem Reiter, eine stete Hand haben, eine Führung haben, welche dem Pferde nicht den Willen läßt, ohne es deshalb zu fest zu halten; 3) von Abhängen, so v.w. gleichmäßig steil; 4) (Math.), so v.w. Stetig 3) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • stet — Adj erw. obs. (11. Jh.), mhd. stæt(e), ahd. stāte Stammwort. Verbaladjektiv, wohl zu standan (Stand), obwohl der Vokal nicht paßt; sonst zu stehen mit ti/tjo Suffix. Hierzu als Erweiterung stetig (s. auch stätig) und stets mit adverbialem Genetiv …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Nicht-proportionale Schrift — feste Zeichenbreite Beispiel für eine Monospace Schriftart Eine nichtproportionale Schriftart, auch Monotype oder Monospace Schriftart, Festschrittschrift, Konstantschrift …   Deutsch Wikipedia

  • Nicht-proportionale Schriftart — feste Zeichenbreite Beispiel für eine Monospace Schriftart Eine nichtproportionale Schriftart, auch Monotype oder Monospace Schriftart, Festschrittschrift, Konstantschrift …   Deutsch Wikipedia

  • stet- — ste̲·t Adj; nur attr, nicht adv, geschr ≈ ständig, dauernd <ein Wandel, ein Wechsel>: Sein Leben ist einem steten Wandel unterworfen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • W. A. S. P. — W.A.S.P. Gründung 1981 Genre Heavy Metal Website http://www.waspnation.com/ Aktuelle Besetzung …   Deutsch Wikipedia

  • Liste lateinischer Phrasen/S — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Hut — Kulturgeschichtlich bedeutsam sind die Funktionen der Kopfbedeckung und die Bedeutung, die man ihr beimißt, sowie auch die Werte und Glaubensvorstellungen, die sich mit ihr verbinden. Mit der Kopfbedeckung kann vieles ausgedrückt werden: die… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • stetig — unbeirrbar; gleichmäßig; kontinuierlich; fortdauernd; ohne Unterbrechung; stet; feststehend; alle nasenlang (umgangssprachlich); invariabel; unabänderlich; …   Universal-Lexikon

  • unstet — volatil; flüchtig; sprunghaft; unsicher; labil; anfällig; ruhelos; instabil; wechselhaft; unbeständig; nicht stabil; fahrig; …   Universal-Lexikon

  • stēdja- — *stēdja , *stēdjaz, *stæ̅dja , *stæ̅djaz germ., Adjektiv: nhd. stet, fest, beständig; ne. steady, constant; Rekontruktionsbasis: afries., anfrk., mnd., ahd.; Vw.: s. *un ; Etymologie: s. ing …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»